| |
|
 |
Барт некоторое время таращился на призрака. В Академии им кое-что показывали, конечно, но не настолько... наглядно. Судя по ограде, о существовании призрака хозяева знали. Какую роль он играет здесь, сторожевой собаки? Или кто-то его запер, чтобы не мешал? Честно говоря, очень зуделись руки у Барта выпустить его, просто посмотреть, что будет, ну и насолить воякам. Но последствия могли быть не предсказуемыми.
Так что занялись поисками ящиков, и оные довольно быстро нашлись. Тут нарисовался Хьюго. Барт угрожающе двинулся к нему с фомкой.
- Придурок, я ж тебе сказал ничего не вытворять без команды! - зашипел он, - Ты куда сдернул!?
Очень хотелось его проучить, но опять же, лишнее время и хлопоты, так что он просто гневно махнул рукой.
- Все, мы свое достали, валим, делай что хочешь, но если шум поднимаешь, я тебя точно тогда найду и прикончу.
|
|
31 |
|
|
 |
Подобрав пару ящиков, злобно глянув в сторону призраков, Мистер Хедарсон бесхитростно начал вести отряд прямо на главный выход. Подозревая, что больше чем одного часового там встретить не получится, скорее всего, да и в целм драные солдаты заняты чем угодно, кроме защиты своих ценностей
— Пошли отсюда, парень.
|
|
32 |
|
|
 |
Открыв дверь, вы увидели чью-то спину в дальнем конце коридора. Её обладатель сделал пару шагов до угла, замер, будто в нерешительности, но затем скрылся за углом, так и не обернувшись.
Из открытой двери в салон в коридор проникал свет и чей-то командный голос:
— ...вниз. Ты и ты — за мной.
Вы стоите уже у самой двери, за которой скрывается холл и, как говорит ваша разведка, дверь наружу. Шаги из салона приближаются. Значит, всего через пару секунд в коридоре станет слишком людно. Вы обернулись как раз вовремя, чтобы увидеть, как сквозь стену на полпути к салону просочился призрак в солдатской шинели. Он летит целеустремлённо, хотя всё равно кажется, что слепо. Не обратив на вас внимания, он устремляется в салон. Значит, через пару секунд здесь станет очень весело.
|
|
33 |
|
|
 |
Барт закусив губу крутился туда-сюда, пытаясь понять, что делать. Кто-то ходит тут, чьи-то шаки, призрак. Сходили, называется, за ящиком.
- Слушай, - он обратился к Бахариусу, - если там что-то начнется, для солдат она просто кусок мяса для траха, вряд ли они её сходу в чем-то будут подозревать. Вот если мы появимся, то можем её и спалить. Я думаю, у неё должно хватить мозгов свалить, когда там начнется шумиха, а мы вдвоем там весь салон все равно не перемесим. Я думаю, надо валить!
|
|
34 |
|
|
 |
— Туда — негромко шепнул Бахариус, указывая на дверь, где недавно скрылся тот подлец, которого они вытащили. После чего прошмыгнул туда первым, сходу осматривая что вокруг происходит
Но судя по тому, что он не рвался на группу впереди — очевидно, что валить ему казалось идеей не менее правильной.
|
|
35 |
|
|
 |
В темноте здесь кто-то громко, размеренно храпел. Хотя комната не была казармой, скорее кабинетом –из мрака выступали очертания письменного стола, конторки, пахло бумагой. В коридоре слышались крики и ругань; в любой момент они могли или разбудить храпуна, или пойти искать, кто выпусил призрака; времени совсем не оставалось.
В дальней стене было окно; молния на секунду прорезала струйки воды и осветила шкафы, топчан, разбросанные по полу ящики, набросив поверх сетку грубой оконной решетки. Снаружи к ней было не подобраться, но изнутри можно было её прощупать; если удача на вашей стороне, решетка, отправляющая отделяющая вас от свободы, не будет приварена наглухо.
|
|
36 |
|
|
 |
Бахариус не стал медлить и пытаться проскользнуть как можно более незаметно — в конце концов, время было не на их стороне. Да и решётка оконная как-то не выглядела особо прочной. Всё-таки это особняк, а не тюремная камера.
Пройдя комнату насквозь, как у себя дома, мистер Хедарсон у окна оказался уже с ломиком наготове. Пара тычков в нужные места — и решетка, уже, кажется, начинала поддаваться. Ни на что особо большее надеяться не приходилось.
|
|
37 |
|
|
 |
Решётка, выглядевшая совершенно неприступной снаружи, изнутри поддалась паре простых трюков. Достаточно знать, где ремесленники любят сэкономить и схалтурить, если наниматель не знает, что проверять. Решётка распахнулась раньше, чем шум в коридоре докатился до кабинета.
Недалеко от причала за окном ждала лодка с подручным майора — юношей с капральскими шевронами. Он обрадованно схватился за один из ящиков — и едва не утопил его в чёрной воде. Однако оба ящика быстро оказались на лодке и были прикрыты от дождя плащом, и лодка поспешно отошла от берега, не дожидаясь леди Скарлок. Особняк уже почти скрылся в пелене дождя, когда вы заметили тёмную фигуру, выскользнувшую из любезно оставленного вами открытым окна.
Уже потом выяснится, что Замира смогла сбежать, воспользовавшись суматохой, но не без потерь. Майор, впечатлённый успехом, расплатится за доставку и туманно намекнёт на продолжение сотрудничества в будущем. По городу поползут смутные слухи, перевирая друг друга, в которых целая сковская армия мертвецов напала на склад (но разумные люди, конечно, понимают, что это прямая диверсия вы сами понимаете каких сторон). Банды в прилегающих окрестностях потрясут рейдами в поисках утраченного. Через несколько дней под дверью комнаты, которую снимал Лоретти, окажется конверт с подписью "от благожелателя"; внутри будет карта с пометкой.
Один человек с деловой хваткой в один день превратил записную книжку некоего Артура Вуда в маркированные ящики, и как знать, во что превратятся эти ящики завтра. Что-то заваривается в этом никогда не спящем городе, и только те, кто готов хватать каждую хорошую возможность, могут надеяться выйти из заварушки живыми и с достатком. И в эту ночь вы не упустили свою удачу.
|
|
38 |
|