|
|
 |
Тусклый свет люминесцентных ламп дрожит, как голодный человек, выдавая последние капли электричества. Воздух пропитан застоявшимся запахом тушёнки и окисленного металла — здесь давно не готовили ничего свежего.
Длинные столы, прикрученные к полу, покрыты царапинами и пятнами неизвестного происхождения. На одном — выцарапаны инициалы, на другом — ржавое пятно, похожее на след от пролитого супа. Или крови.
В углу, словно памятник ушедшей эпохе, стоит сломанный синтезатор еды. Его экран давно погас, а из открытого отсека торчат оборванные провода. На панели управления — надпись "Out of Order", сделанная чьей-то дрожащей рукой.
|
1 |
|
|
 |
- Привет, - коротко и лаконично, повар поприветствовал (Хешер Грин) мужчину, решившего также исследовать столовую.
- Может голоден, могу сварганить что-нибудь на скорую руку, - предложил Рамзи, размахивая острым ножом в руке, который достал из коробки. - Как видишь, запасов не сильно много, необходимо ввести жёсткие нормы потребления еды, но слава всем богам, я знаю толк в этом деле. Это моя стихия! - Гордон был полон энтузиазма и решительности и было видно, что он знает о чем говорит и будет делать.
- Ты вообще кто по профессии и откуда сам будешь? - поинтересовался Рамзи, - быстро сюда добрался? Как считаешь, какие у нас шансы поднять на ноги этот заброшенный и забытый всеми бункер?
|
2 |
|
|
 |
- Вы всё-таки не отказывайтесь от угощения, не каждый день, в реалиях нынешней катастрофы, вам выпадет возможность хорошенько пообедать. Раньше я готовил очень известным людям, таким как..., - Рамзи делает паузу, - а не важно, вы попробуйте, - улыбается повар.
|
3 |
|