| |
|
 |
Дювилль пожал руку Делакруа, подтверждая совершение сделки.
– Старый дуб? – вопрос оказался неожиданным для коммерсанта настолько, что он сдвинул свой котелок на лоб, чтобы поскрести затылок. – Если вы имеете в виду дерево в частных владениях, то у Догсонов на заднем дворе растет, у Морганов в саду, а ещё у старой шахты есть. Правда, право слово, мне сложно понят, что же такого величественного или прекрасного вы там нашли. Деревья, как деревья. В остальном вы вряд ли найдете большие деревья в окрестностях – растущий город словно облысение не оставляет никакой растительности на земной поверхности за исключением пыльной пожухлой травы, что даже голодная лошадь есть не станет.
*** Бандиты замерли услышав незнакомый голос. Чутье у них было звериное – они сразу поняли, что Лаки был не так пьян, как лесоруб и к тому же вооружен.
– Да мы просто хотели проводить вашего друга домой. Мы вовсе не знакомы. Но разве нужно быть знакомым, чтобы помочь ближнему своему как учит Святое Писание? – незнакомец хрипло рассмеялся и похлопал Клинта по плечу. – Счастливого пути – незнакомец коснулся тульи своей шляпы и отошёл в сторону. Также растворились в темноте и его дружки. Видно, парни работали по одиночным целям и предпочитали обходиться без лишнего шума. Так или иначе угроза миновала и Клинт уставился на Лаки мутным взглядом — О, мистер ковбой, это снова ты! Откуда ты взялся, парень! Эти добрые люди взялись меня проводить, правда перепутали улицу и совсем не слушали меня, когда я пытался им это объяснить. Я то живу на Дэлейни, а они меня повели к Кривому переулку... Глупые – там же тупик, отбросы и трупы там бывает находят...
– Что? Серебряный доллар, за который я едва не отхватил по лицу?Не знаю, мистер, откуда он. Я нашел его на пожарище, клянусь вам! И как только не расплавился, ведь там было адское пекло. Мистер Берк отправил нас завалы разгребать, когда уже пламя погасло, поутру. А я смотрю – что-то блеснуло в пепле. Ну и взял, не дурак. Уже потом увидел, что он с дырой, но думал, что бармен не заметил. Но не вышло...
*** Когда герои подошли к больнице Линда уже была там и негромко общалась с Кэролайн, обсуждая результаты опроса Джеремайи и Валаама. Не было лишь Фарелла и Джона Лаки – самых молодых представителей их группы. Впрочем и без них информации было много. Следовало сложить все в кучу и как следует обмозговать.
|
|
61 |
|
|
 |
После того как Грант покинул их, Оливье сказал капитану:
— Mon ami, похоже наш кр'уг подозр'еваемых дубов сильно сузился.. В особенности, что дер'ево у Догсонов мы уже пр'оверили. Остаются у шахты и у семьи Мор'ган. Я имею опр'еделённые сомнения о стар'ике в шахте?.. Как думаете, отец мадмуазель Кэр'олайн и шер'иф могут быть замешаны в гр'язных делах?.. Пор'азительно, если окажется, что это так. Но пожалуй не стоит делать пр'еждевр'еменных выводов. Пр'одолжим наше меленькое р'асследование. И кстати.. Я совсем забыл спр'осить о вашем отношении к нашему поиску. Вы же капитан по званию. Похоже честь для вас далеко не последнее слово. Я же вам пр'изнаюсь, что мои цели исключительно личного хар'актера. Мне необходим капитал, для возведения моей мечты - своего собственного дела, котор'ое не обер'нётся кр'ахом, из-за того, что отец снова начнёт совать свой нос во все мои дела. Уж хотя бы за океаном я свободен, от его пр'истального взора. Какие же пр'ичины вашего интереса, месье Дэвид?
***
Уже в больнице группа снова воссоединилась. Свет уступил место темноте на улице и настало время сложить имеющиеся пазлы. К сожалению Оливье, пазлы пока давали только общее очертание картины. Он поделился информацией добытой от шерифа и Дювилля, сам же усердно пытаясь поправить, уже почти не держащие свою форму, усы.
— Пока очень сложно.. Я так понимаю самыми очевидными доказательствами послужат следы бор'ьбы и ожоги на теле настоящего убийцы?
|
|
62 |
|
|
 |
- Добрейшей ты души человек, Клинт, - проговорил Лаки, мягко направляя подвыпившего работягу в нужном направлении. - Уж поверь мне, я исходил все восточные штаты, повидал разного, хоть по мне, может, и не скажешь. Эти парни хотели тебя ограбить, Клинт, а может, и чего похуже. Ладно уж, помогу тебе добраться до дома.
Доведя Клинта до дома, Лаки отправился к госпиталю. Что-то подсказывало ему, что найденным им доллар - не простая вещица. Но как привязать его к убийству Майка Портни, он пока что понятия не имел. Может быть, остальные как-то сложат вместе кусочки этой загадки.
|
|
63 |
|
|
 |
— Пара лишних долларов никогда не были для меня обузой, мистер Оливье. Ружье без патронов или голодный скакун, всё требует вложений. Если вырисовывается возможность разжиться деньгами, почему бы и нет? Как говорят, на войне все средства хороши. Будем считать, что это небольшое приключение и не более того, — капитан замолчал, обдумывая предположение Оливье о причастности Морганов.
— Касаемо семьи Морганов и их причастности к этому делу, хммм, точно не мисс Кэролайн, могу поспорить на что угодно, а вот её отец, он другое дело. При том, что шериф вхож в его круг доверенных лиц. Ладно, посмотрим, пока рано делить не пойманного мустанга, время покажет...
|
|
64 |
|
|
 |
- Следы борьбы определенно будут хорошей уликой, - согласилась Линда, рассказав о том, как прошло вскрытие, а также о сказанном Валаамом. - Хотя и не идеальной. Свежие ожоги были бы лучше. Я завтра надеюсь получить разрешение от мистера Берка и допросить работников лесопилки. Вдруг кто-то что-то видел или вспомнит. Вообще проблематично, что у мистера Берка хватает врагов. Кто-то мог и заплатить за поджог, а не делать все своими руками. Кроме того, - вновь вспомнила она о том, что ей сказали, - я предполагаю, что Валаам слышал крик этого Портни. И если так, убийца моложе. Пока все это весьма косвенные улики, но так получается круг примет, на которые надо обращать внимание.
|
|
65 |
|
|
 |
— Др'узья.. Я тоже думаю что р'азговор' с мистр'ом Бер'ком будет очень важным. И одна из моих вер'сий говор'ит о том, что виной поджога мог быть лично сам хозяин лесопилки. Как вы думаете, обыскав его кабинет мы могли бы найти неопровержимые улики в его пр'ичастности? Главная пр'олема что для этого нам самим пр'идется пр'еступить закон..
|
|
66 |
|
|
 |
— Берк, Берк, Берк... Одна большая проблема, а не человек. Мы бы уже давным давно продолжили наше путешествие на запад, если бы не он и его злополучная лесопилка, — капитан выругался сквозь зубы. — Думаю не стоит перегибать палку с законом, мистер Оливье, нам и так хватает проблем. Не стоит ухудшать наше шаткое положение до невозможного уровня. Как вариант, мисс Кейн права, стоит опросить работников лесопилки, и у меня есть небольшой план, который потребует вашего мастерства в роли актера, мистер Оливье. Можно будет разыграть небольшую сценку, где я как бывший военный, представлю местным работникам вас Оливье, как независимого иностранного детектива, проводящего расследование. Ваша задача, красочно разыграть представление о расследовании убийства, сославшись на шерифа и неопровержимые улики, которые мы смогли найти на месте преступления. В это время, я и мисс Кейн будем внимательно следить за реакцией аудитории. Думаю, если среди работников будет кто-то причастный к убийству, он обязательно выдаст себя. Угроза виселицы, не оставит никого равнодушным. Как вам такой план господа? — капитан вопросительно посмотрел на компаньонов.
|
|
67 |
|
|
 |
- Господа, - Лаки ввалился в комнату. - С прискорбием вынужден сообщить, что никто по пьяной лавочке в салуне не признался в убийстве. А жаль. Зато я выяснил, что некто Клинт, раскапывая пепелище нашел странный старый доллар с дыркой. Не уверен, что он нам поможет в расследовании, но на всякий случай я выменял монету.
|
|
68 |
|
|
 |
Как вам такой план господа?
— План пр'осто отличный! Это как игр'ать в покер' и блефовать будто у тебя отличная комбинация на р'уках! Я поддер'живаю.
|
|
69 |
|
|
 |
Линда отнеслась к плану относительно скептично, особенно после его сравнения с блефом в азартных играх. - Французский детектив здесь? Настолько сумасшедшая идея, что может сойти за правду, никто такого не решит выдумывать, - высказалась она. - Но я бы предпочла устраивать такое представление после допроса потенциальных свидетелей, если таковые вообще найдутся. После такой сцены добиться показаний может быть сложнее.
|
|
70 |
|
|
 |
Грант сам не понял как он опередил Лаки, ведь весь вечер он пытался его нагнать, расспрашивая горожан о том куда пошёл молодой не местный ковбой. Видимо где-то "срезал" по переулкам. - Нормальный план. Предлагаю доработать его добавив ещё немного блефа. Для перестраховки. Нам будет нужна бумага. Небольшие листы. При допросе, каждый опрашиваемый кладёт на него руку. Листы подписываются за каждым лесорубом. А потом пустим слух, что наш "детектив" привёз из своих далёких земель дивные растворы. Новейшее изобретение французских учёных. Я как-то читал в газете, что во Франции поджигатели-революционеры прям национальная беда. Первым раствором пропитывается бумага, второй наносится после контакта с человеком. При возгорании материалы проходят несколько этапов от покоя до горения. И якобы эти растворы позволяют увидеть на ком больше всего этих промежуточных частиц. Проще говоря укажет на поджигателя. Так же скажем, что перед, или после, не важно, нанесением второго раствора листам надо ночь полежать, что б реакция проявилась. И ненароком пустим слух где они хранятся. А дальше организовываем засаду и ждём кто придёт вытянуть свой лист или снова организовать поджог.
|
|
71 |
|
|
 |
- Ого, - Лаки с уважением посмотрел на Гаррета. - Хитрый план. Я впечатлён, я так не умею. Так что засада и огневая поддержка за мной. Это я умею.
|
|
72 |
|
|
 |
Время ускользало как песок сквозь пальцы. Собранная информация так и оставалась разрозненными фрагментами мозаики, несмотря на отдельные успехи поселенцев, вынужденных помимо своей воли стать детективами. Но судя по тому, что конкретных подозреваемых всё ещё не было, а Гаррет снова предложил пройтись широкой сетью по лесорубам, они были не ближе к разгадке, чем в начале дня.
Линда рассчитывала, что встреча с мистером Берком прольет свет на происходящее, мужская же часть команды планировала взяться за лесорубов.
Ночевать разместились в лагере переселенцев, справедливо полагая, что немцы не допустят произвола и прикроют в случае конфликтов. Однако единственным жителем, который пришел в лагерь, оказался шериф. Судя по блеску в глазах и немного шатающейся походке он уже успел посетить салун и перед возвращением домой решил поинтересоваться успехами команды Джеремайи.
Выслушав план Гаррета, он покачал головой: – Француз в городе? Норт Платт не такой большой город, чтобы прибытие чужака, а тем более французов, которые всегда одеваются так, будто собрались на увеселительную прогулку, осталось незамеченным. Ах, вы рассчитываете доверить эту роль мистеру Делакруа, что прибыл с вами? Ну что ж, за детскую сказочку сойдет. Можете попробовать. Но даже если лесорубы поверят, с чего вы взяли, что они будут делать то, что вам нужно? Эти мужчины, господа, ворочают целыми днями бревна и рубят высокие секвойи за несколько долларов в день. Они на грани разорения, так как неизвестно, откроются ли вновь лесопилки. Они думают, что вы убили их товарища. Как вы считаете, будут ли они вас слушать? Я же не могу участвовать в вашем фарсе – у меня слишком много недоброжелателей, которые так и ждут, чтобы я сделал какую-нибудь ошибку. Впрочем, запретить вам я тоже не могу. Утопающий хватается за соломинку, верно? А времени, чтобы спасти ваших товарищей действительно остаётся немного.
Что же касается вас, мисс Линда, встречу с мистером Берком легко организовать. Завтра утром он будет в своем доме. Как благородный человек, получивший значительный ущерб от преступления, он как никто иной заинтересован в расследовании, а потому окажет вам максимальное содействие.
|
|
73 |
|
|
 |
— Кстати, месье Грант, я тут вспомнил, что на поясе так не хватает тяжести р'евольвера... У вас удалось пр'ивести его механизмы в божеский вид?
***
— Кажется вар'иантов у нас всё р'авно не так много.. Единственное я сам бы не пр'отив пообщаться с мистер'ом Бер'ком. Всё же мы уже нашли некий общий язык и вчер'а даже после нашего р'азговора мы получили пр'аво бесплатного пр'оезда по его мосту. Но и намеченный план должно поддержать. Может тогда сначала к мистер'у Бер'ку? А после уже к местным. Кстати.. А чем они вообще сейчас занимаются, я понимаю, что работы у них сейчас не осталось? - спросил Оливье у Шерифа.
— Господа и дамы. Как я уже говор'ил месье Дэвиду, я начал читать, пр'авда так и не закончил.. Но это не важно! Одну книжку, там в тр'етьей главе пр'озвучала интер'есная мысль от одного из главных гер'оев - "Пр'еступник всегда возвращается на место пр'еступления" - француз стал важно расхаживать взад вперёд, накручивая на палец усы - Я так понимаю, что месье Гарр'ету не удалось обнаружить что то стоящее на лесопилке, однако быть может, что что то всё р'авно могло остаться и пр'еступник захочет замести свои следы?.. Чем закончилась книга я не знаю, р'овно как и пр'авдива ли эта фр'аза. Но кажется это отличная возможность это пр'оверить. Однако я слишком устал после таких насыщенных событий! Так что вы можете сами р'ешить кто пойдёт кар'аулить. Я же.. Пожалуй пойду в отель. Лагер'ь это конечно хор'ошо! И небо наверху выглядит пр'екрасно, но моей пер'соне необходим комфор'тный отдых, после таких событий.
Француз уверенно направился к лошади, и вскочив на неё задумался, когда посмотрел на город. Он выглядел так.. враждебно, ещё и история Лаки навевала на мысли об опасности впереди, что Оливье произнёс:
— А вообще.. Знаете я тут подумал, что.. В одиночку как то скучно идти.. Эмм.. Кто то пойдёт всё таки кар'аулить пр'еступника? Быть может сделаем небольшой кр'юк через гостиницу?..
|
|
74 |
|
|
 |
- Можно начать с мистера Берка и честных расспросов, а потом перейти к притворству, - предложила Линда, которая сама все еще не полностью поддерживала идею с иностранным детективом. Если это позволяло начать день с честного следствия, а уже потом переходить к экстренным мерам, она была только за.
- Я постараюсь выспаться, - отозвалась Линда. - Завтра большой день, а ставить на то, что кто-то вернется на место убийства... - девушка помедлила, так как сама идея была не совсем уж без пользы. Так что она не договорила и вместо этого посоветовала: - Возьмите револьверы обязательно, и стреляйте в воздух если что-то случится. Мы проснемся, местные проснутся, больше свидетелей.
Ночевать в лагере Линда не боялась. Хотя она и не высказывала такую мысль, отчасти она надеялась, что преступник сам попробует избавиться от лишних следователей и может быть попробует напасть ночью первым. Да, это был риск, но это избавило бы их от лишних проблем. Но на это вряд ли можно было рассчитывать, так что Линда просто надеялась спокойно отдохнуть и на следующий день отправиться к Берку с новыми силами.
|
|
75 |
|
|
 |
Дэвид холодно посмотрел на подвыпившего шерифа. Образец человека, который всем своим видом должен вызывать уважение и трепет перед законом, а что имеем в итоге, пассивное отношение к случившемуся и нежелание помогать, в довершение ещё и пьянство. Дэвид поиграл желваками, — Бог вам судья, шериф, Бог вам судья, — подумал Дэвид, но вслух произнес другое:
— Благодарим вас, учтём, что лесорубы народ непростой и проблем у них хватает. По поводу мистера Делакруа, никто и не должен был из местных знать, что он тайный следователь, на то он и тайный. И ещё, все мы живём под богом, и законом, а нарушать заповеди первого и тем более законы правительства, думаю побоится любой гражданин, если он конечно не последний негодяй.
— Мистер Делакруа, хорошая идея, я готов вызываться в караул, на месте сгоревшей лесопилки. Мне не привыкать быть в дозоре, — Дэвид был решителен как никогда, — посмотрим, кто попробует наведаться ночью, главное взять с собой что-нибудь промочить горло и немного перекусить.
— Мисс Линда, ваше замечание бесценно, верный револьвер будет не лишним, — согласился Лонг.
— Джон, — Дэвид позвал Джона Лаки, — ты парень не промах, не хочешь составить мне компанию?
— Касаемо завтрашнего дня, я также хотел бы наведаться к мистеру Берку, прежде чем реализовывать план с лесорубами, но, необходимо ещё пережить эту ночку...
|
|
76 |
|
|
 |
- А, да. Совсем из головы вылетело с этой суетой. - Грант протянул Делакруа его револьвер. - Надёжен и безотказен. - Я не вижу смысла идти к Берку всей толпой. Встретимся завтра тут, после Берка. Я пока себе кобуру прикуплю. - Грант держал в руках револьвер Фарелла. Который он так и не вернул после ремонта. - По этому рыжему весельчаку я буду скучать.
|
|
77 |
|
|
 |
- Да, я иду в засаду, черт меня дери, - ухмыльнулся Лаки. - Авось моя удача привлечет кого надо.
|
|
78 |
|
|
 |
Набросав план действий, переселенцы разошлись. Решено было организовать наблюдение за лесопилкой, точнее за тем, что от нее осталось. Первым на стражу отправился Джон Лаки, взяв теплое одеяло и оружие. И действительно – не прошло и часа, как на пожарище заплясали отсветы фонаря. Парень встрепенулся и бросился к руинам, стараясь не шуметь. К сгорбленной фигуре, которая что-то искала в развалинах, удалось подобраться почти незамеченным, хотя угольки под ногами парня и безбожно хрустели. Ковбой взял на мушку странного искателя и приказал тому не двигаться. Тот послушно замер с фонарем в руке, не предпринимая никаких попыток к сопротивлению. Когда человек повернулся к Джону лицом, тот увидел, что это пожилой слуга, незнакомый ковбою. Он мелко трясся и лепетал что-то про уточнение деталей для страховой компании. Лаки выстрелил в воздух привлекая внимание товарищей, и вскоре на пепелище подошли остальные переселенцы.
|
|
79 |
|
|
 |
Проснувшись от звука выстрела, Линда сначала решила, что действительно кто-то пришел разделаться с ними. Схватив нож и револьвер, она бросилась искать нападающих, но оказалось, что на место преступления действительно кто-то пришел, против всех ее ожиданий. Преступник вернулся на место преступления? Вряд ли, так как старик не выглядел способным убить крепкого мужчину в драке. Но он был тут, ночью, это что-то значило.
- Позднее время для уточнения страховых деталей, как мне кажется, - ехидно заметила она, убирая нож и револьвер. После девушка посерьезнела и извлекла из кармана документы. - Детективное агенство Пинкертона. Я прошу не тратить время на ложные показания, день и без этого был тяжелый, - Линда предпочитала лишний раз не демонстрировать документы агентства, но сейчас ей меньше хотелось тратить время. - Прежде всего, назовите себя. Кто вы, на кого работаете. Далее, что именно вы искали на месте преступления? - она намеренно назвала пепелище так, чтобы старик чувствовал себя причастным. - С какой целью и для кого? Быстрое признание сейчас будет зачтено потом.
Результат броска 2D6: 1 + 1 = 2 - "Проницательность + Восприятие".
|
|
80 |
|
|
 |
Не теряя времени, Грант уснул практически моментально. Нужно было выспаться перед тем как наступит его очередь следить за пожарищем. Выстрел Доу, через сон, прозвучал как раскат грома. К группе товарищей он подошёл когда Кейн уже расспрашивала какого-то старика о причинах его прогулки в столь поздний час. Расспрос больше походил на допрос. Став справа от старика, Грант с гулким ударом опустил молот на землю и сложил руки на рукояти. В разговор он решил не вмешиваться, так как опыта в таких делах у него было маловато.
|
|
81 |
|
|
 |
Не успев даже толком закрыть глаза, чтобы немного перевести дух, Лонг был свидетелем оглушительного выстрела. Оказалось, его виновником был Джон Лаки, взявший на прицел ночного гостя, старика с фонарем, не пойми откуда здесь взявшегося.
Дэвид не стал юлить вокруг да около, молниеносным движением здоровой руки, он выхватил из кобуры револьвер, взвел курок и хладнокровно направил оружие на застывшего с фонарем старика:
— Спрашиваю только один раз, — убедительно и без лишних эмоций сказал капитан, его голос был ровным, а слова били жестче стальных пуль, — время позднее мистер, все добропорядочные джентльмены и леди, давным давно видят сны в своих теплых постелях. Могу предположить, что вы не относитесь к их числу, и тем более, не могли заблудиться в столь нашумевшем за последние сутки месте, — Дэвид посмотрел в глаза слуге, — так вот, или вы открываете ваши истинные намерения пребывания на месте преступления, или, — капитан сделал многозначительную паузу, — или мне придется применить мои познания военного допроса. Капитан вернул револьвер в кобуру и достал наваху, демонстрируя холодное оружие незадачливому визитеру.
— Быстро, имя, цель визита, наниматель, — командный голос Дэвида был убедителен, а отбрасывающая блики света наваха, служила неопровержимым доказательством его слов.
Результат броска 2D6: 4 + 2 = 6 - "Влияние+Убеждение".
|
|
82 |
|
|
 |
Солнце в зените пускает отчётливые лучи на землю, сквозь пушистые облака. Запах пасеки где то за холмом, приятно наполняет медовым ароматом округу. Оливье с трепетом и нетерпением, идёт быстрыми шагами в сторону одинокого дома. Вот он, наконец то он его нашёл! Тот самый дом! Ведь прошло несколько лет... Сапоги выбивают пыль при каждом шаге, однако молодой человек не замедляется. Наоборот его сердце все быстрее мчится в тот дом. Вот уже преодолены ступеньки... Оливье скорее заносит кулак на дверь и стучит три раза. Ну где же она... Шаги.. Да! Знакомые шаги за дверью! Неужно наконец он нашел её...
— Милая! Это ты, mon amour?? - Шаги на мгновение замерли, как и стук его сердца... А потом помчались с удвоенной скоростью! Щелчок замка и дверь отворилась... Она стояла перед ним, такая же прекрасная как и много лет назад... - Кэти... Это ты.. Я так долго шёл к тебе...
Француз устало опёрся о дверной косяк рукой и с нежностью посмотрел в глаза своей любимой. С которой им не суждено было быть вместе. Она было уже подалась в сторону Оливье как вдруг... Раздались ещё шаги со второго этажа! Быстро семенящая мужская поступь мчалась вниз по лестнице с диким криком:
— Кэти! Это снова он! Этот сукин сын Оливье!? Сын сукиного сына, который уничтожил мой бизнес, мою фамилию и мою жизнь??? Тот кому я сказал не являться на порог моего дома!
Девушка прильнула руками к груди Делакруа и с беспокойством прошептала:
— Прошу тебя уходи, пожалуйста... Он страшен в гневе, он убьет тебя!...
— Я... Устал бегать, милая. Устал быть далеко от тебя и твоих глаз.. - Оливье нежно отодвинул локон волос, накрывших часть лица Кэти Корнье - Я уже убегал за океан, в совершенно другой мир и к другим людям, но так и не смог убежать от самого важного, от своей любви..
Француз продолжал вглядываться в эти прекрасные серо-годуюые глаза, в каждый изгиб её радужки, перелив цвета этих больших глаз. Которые сейчас были огромными. То ли от страсти, то ли от беспокойства, то ли от всего сразу. В это мгновени источник шагов появился на первом этаже. Отец Кэти хромая повернул к двери, подкидывая дуло переломленной двустволки.
— Делакруа! - *смачный харчок на пол* - Это из-за тебя и твоего ублюдка отца все пошло к чертям! Я тебе говорил больше к нам не заявляться! Говорил!??
В этот момент истошный крик, полный гнева, закончился постановкой приклада к плечу. Но взгляд Оливье так и не смог оторваться от милых глаз... На его душе было на удивление.. спокойно. *БАХ*
***
Оливье в холодном поту вскочил со своего места! Что за... Ему послышалось или действительно был выстрел? Или это всего лишь сон?.. Надо бы проверить. И наспех собравшись, француз отправился смотреть что случилось. Когда он прибыл на лесопилку, большинство уже были тут. Линда показывала какому то старичку документ, а капитан на наседал на бедолагу переходя, по всей видимости, к более жёстким мерам.
Оливье спокойно спустился с Бастилии, похлопав ту по шее и направился к группе. Где то внутри теплилась приятное чувство. Все же его догадка оказалась верной! Может стоит всё таки дочитать ту книгу?...
— Дор'ой ночи господа и дамы. - Зевая, подошёл француз - Похоже р'ыбка попалась на кр'ючок, однако месье Лонг... Давайте оставим жёсткие мер'ы. Если нас кто то увидит, могу возникнуть непр'иятные вопр'осы. Иначе придется пообщаться с этим милым стар'ичком в более уединённой, лесной обстановке.
Оливье заговорчески остановился за спиной у подозрительного старичка, выделяя и украшивая интонацией различные слова.
|
|
83 |
|
|
 |
Такого напора старик не ожидал, а потому треснул как гнилой каштан под копытом лошади. – Я...меня зовут Исайя Фрост, я ... служил... служу... мистеру Берку... Место преступления? Что вы имеете в виду? Я... я совершенно не при чем. Мне просто поручено разыскать медальон. Если я его найду, мне велено его забрать и доставить мистеру Берку. Вот и все! Уверяю вас, господа, я... я не сделал ничего дурного! Я просто делаю свою работу, делаю, что мне скажут.
Старик выглядел испуганным и продолжал объяснять, что послан найти некий медальон, который мистер Берк мог обронить где-то на пепелеще.
|
|
84 |
|
|
 |
- Почему же вы ищете медальон ночью, мистер Фрост? - заметил Лаки, ухмыляясь. - Ночью добрые дела не делаются, как известно. И как выглядел этот медальон, не подскажете?
|
|
85 |
|
|
 |
Дэвид неохотно убрал наваху в ножны. В словах француза был смысл, дельный смысл, но бушующий адреналин в крови военного, ещё продолжал своё действия, хотя внешне капитан оставался спокоен, и нельзя было сказать, что он взволнован или готов предпринять необдуманные действия.
— Джон задал правильный вопрос, почему ночью, отвечай быстро, если хочешь остаться цел.
|
|
86 |
|
|
 |
– Это... это доллар, сэр. Серебряный доллар. Мистер Берк поручил мне найти его, но ни в экипаже, ни в его кабинете его не было. Когда я доложил, что счастливого доллара нигде нет, мистер Берк предположил, что мог оставить его на лесопилке. Вот я и пошел искать его, не дожидаясь утра. Дело в том, что мистер Берк с сыном отбывает в Нью-Йорк по делам, рейсом на 11.00. Отпустите меня, я сказал вам все что знал – взмолился старик, дрожа как осиновый лист
|
|
87 |
|
|
 |
Кузнец размял плечи. - А можно поподробнее? Что за доллар такой, раз из-за него посреди ночи добропорядочный гражданин шатается по пожарищу? - При этих словах Грант приподнял и гулким ударом снова опустил молот. Видимо указывая где именно это пожарище находится. - В нём есть что-то приметное или это обычный доллар?
|
|
88 |
|
|
 |
— Чтооо, доллар?! — недоуменно переспросил капитан, — счастливый говоришь, это шутка? Не поверю, что ради какой-то там монетки, столько возни, да ещё и на ночь глядя.
Капитан призадумался, обдумывая информацию, полученную от ночного искателя.
— Я не ослышался, мистер Берк с сыном уезжают, хм, очень странно, очень. Складывается ощущение, что крысы бегут с тонущего коробля...
|
|
89 |
|
|
 |
Линда, заслышав про доллар, напряглась. Ей сразу вспомнился ожог на теле покойника, идеально совпадавший по размерам с долларовой монетой. Мистер Грант уже задал вопрос о том, чем этот доллар был такой приметный, так что Линда решила не давить на старика больше, по крайней мере до следующих ответов.
|
|
90 |
|