|
|
 |
Ратан молча шел вслед за всеми, рассматривая примитивные краболюдские постройки.
Результат броска 1D20: 4 - "Wil 12".
|
211 |
|
|
 |
Когда идущий первым Пунчварал очередной раз ушел под воду по шею, стараясь не хлебнуть зеленой густой воды, остальные вдруг заметили лоснящееся упругое тело какой-то твари, появившееся из воды рядом с дварфом!
|
212 |
|
|
 |
Шедший следом Нангьял поспешил на помощь Пунчваралу, опустив на появившееся из воды нечто лезвие глефы. Раз тело лоснящееся, а главное, упругое – значит, точно не краболюд!
Результат броска 1D20: 5 - "инициатива ЛВК 10". Результат броска 1D10: 6 - "урон".
|
213 |
|
|
 |
—Берегись!—Выдохнул Шри Япутра, нанося удар по созданию.
Результат броска 1D20: 7 - "Удар". Результат броска 1D8: 7 - "Урон".
|
214 |
|
|
 |
Маг заметил некое существо, ползущее по ноге Пунчварала, но подключиться к его избиению не успел. Да и вряд ли от него что-то осталось после мощных ударов Нангьяла и Шри Япутры.
- Что это? - спросил Ратан, пробираясь через топи к Пунчваралу.
|
215 |
|
|
 |
Тварь, высунувшаяся из воды, больше всего походила на гигантскую пиявку: огромная круглая пасть-присоска, слепая, тело огромного червя. И явно желает впиться в Пунчварала! Однако лезвие глефы рассекло монстра на две половины, и обе, извиваясь, упали в мутную воду. 
|
216 |
|
|
 |
– Уф! Бульк! Благодарю тебя, друг Цхамбу! - отплёвываясь, выразил признательность Пунчварал. И побрёл дальше, впрочем, стараясь выбирать маршрут по менее затопленному ландшафту.
|
217 |
|
|
 |
– Надеюсь, что этих тварей тут не целый выводок, – спокойно заметил Нангьял, ополаскивая лезвие глефы в мутной воде, – И что они не почитаемы местными краболюдами как священные животные...
Перехватив древко как балансир, горец поспешил за Пунчваралом. Глаза, уши и ноздри его по-прежнему были настороже.
|
218 |
|
|
 |
- Какая мерзость здесь только не водится, - прокомментировал Ратан и пошел дальше, внимательно смотря себе под ноги.
|
219 |
|
|
 |
—Скажешь тоже...— Поёжился Шри Япутра, но постарался выбраться на мелководье как можно скорее. —Ещё любимой зверушкой вождя назови.
|
220 |
|
|
 |
Продолжая пробираться через топь, наконец добираетесь до сухого клочка земли. Не то чтобы продвинулись к центру острова, но хотя бы затон с мостками обошли, теперь можете обозреть его со стороны. Остановившись передохнуть на относительно сухом участке суши, замечаете нескольких краболюдов двигаются по мосткам через затон к тому месту, где вы убили огромную пиявку. Вас, похоже, не заметили пока. 
|
221 |
|
|
 |
– Эти на бойцов из ям совсем не похожи, - прошептал Пунчварал, припадая к земле. - Давайте посмотрим, что они будут делать!
|
222 |
|
|
 |
Ратан последовал совету Пунчварала и спрятался в высокой траве, растущей неподалеку. Правда пришлось снять свой магический колпак, но это не на долго.
|
223 |
|
|
 |
Присев рядом, Шри Япутра с любопытством уставился на краболюдов — эти, в отличие от городских, вели себя совсем иначе. —Может рассказать им о Крабе-Боге?—Шёпотом спросил он у товарищей.
|
224 |
|
|
 |
Припав к земле по примеру Пунчварала, Нангьял зорко следил за появившимися на мостках панциреносными аборигенами. Что-либо ответить на предложение Шри Япутры он не решился. По простоте его, ему казалось, что рассказывать краболюдам нужно что-то такое, что во-первых, объяснит появление их четвёрки на острове, а во-вторых, приблизит их к выяснению местоположения священного водоёма. Но представителю торговой касты виднее, как вести переговоры.
|
225 |
|
|
 |
Краболюды доходят до того места, где огромная пиявка чуть не напала на Пунчварала, некоторое время топчутся там, после чего двигают в вашу сторону, уже более настороженно.
|
226 |
|
|
 |
Шри Япутра сделал шаг из-за деревьев и сдержанно, с достоинством, поклонился. —Здравствуйте, уважаемые! —Артикулировал купец предельно чётко, говорил медленно и благожелательно, надеясь, что если не речь, то интонация сработают как надо. —Простите за пиявку — она едва не съела нас.
|
227 |
|
|
 |
Ратан остался тихонечко сидеть в высокой траве и наблюдать за реакцией краболюдов на появление Шри Япутры. На всякий случай, если переговоры будут проходить плохо, маг приготовил свою кхватангу.
|
228 |
|
|
 |
Нангьял вышел на видное место и глубоко поклонился краболюдам. Он бы куда комфортнее себя чувствовал, продолжая наблюдать за развернувшейся беседой из укрытия, но... Во-первых, горец не был уверен, что сумеет так уж хорошо скрыться от поднятых на стебельках глаз аборигенов, которым эта местность знакома как свои пять паль... пар переопод. А неудачная попытка спрятаться несомненно вызовет подозрения. Во-вторых же, это он, Нангъял, сразил пиявку ударом глефы – наверняка краболюды догадаются, что тварь была разрублена пополам вовсе не анкушей Шри Япутры.
|
229 |
|
|
 |
Пунчварал мысленно обругал Шри Япутру, оставшись в укрытии вместе с Ратаном. Зачем вообще стараться обследовать остров скрытно, если выскакивать на первых же краболюдов с распростёртыми объятиями?!
|
230 |
|
|
 |
Краболюды от появления людей опешили. Сложно сказать, заметили ли двоих спрятавшихся в траве, по их лицам особо не понять. Но от Шри попятились, защелкали в ответ клешнями и застрекотали на своем необычном языке.
|
231 |
|
|
 |
Кажется краболюды не проявляли агрессии, но явно были напуганы. Маг решил оставаться в своем укрытии и дальше. Появление ещё нескольких человек точно испортит все дело. А так возможно Шри и Нангьялу удастся договориться.
|
232 |
|
|
 |
Нангьял положил оружие на землю, показывая отсутствие у себя каких-либо агрессивных намерений, и снова низко поклонился краболюдам. Вести разговор он предоставлял торговцу.
|
233 |
|
|
 |
—Мы не враги вам!— Шри Япутра приложил ладонь к груди, потом протянул её раскрытой к краболюдам. —Мы пришли из-за моря! Оттуда!— Он указал на побережье, скрытое за мангровыми зарослями.
|
234 |
|
|
 |
Пунчварал тоже предпочел ожидать в кустах вместе с Ратаном.
|
235 |
|