| |
|
 |
— Не тому человеку дорогу ты перешла, — Лоуренс размял пальцы и вытащил саблю. Голыми руками тут явно не обойдешься
|
|
1 |
|
|
 |
Гертруда улыбнулась: - Я к вашим услугам, сударь. В этот раз она не забыла дагу в таверне.
|
|
2 |
|
|
|
 |
Гердруда сразу попыталась реализовать преимущество в длине клинка. Аванс. Батман. Выпад. Дегаже. Укол.
|
|
4 |
|
|
 |
Сабля на дальней дистанции – все еще опасное оружие, но рапира – опаснее. Как только клинки соприкоснулись, девушка стала резво теснить пирата своими выпадами. Лоуренс изо всех сил старался навязать свои условия, перейти в атаку, но не успевал – каждый раз ему приходилось отступать, и он отпрыгивал в последний момент, чтобы не оказаться пронзенным насквозь. Он так увлекся этой яростной игрой, что даже не сразу заметил, как на рукаве его появилось красное пятнышко. Небольшое... но оно росло. Разгоряченный схваткой, он даже боли вначале не почувствовал.
В общем-то ничего страшного – у него таких шрамов на теле были, наверное, десятки. Но что-то подсказывало, что если так пойдет дальше, красотка превратит его в подушечку для булавок.
|
|
5 |
|
|
|
 |
Бесконечная война приучила Урсулу к простоте. Не стоит трогать то, что и так хорошо работает. Поэтому женщина продолжила плести кружево движений рапирой на дальней дистанции.
|
|
7 |
|
|
|
|
 |
Девица все продолжала наступать, атакуя на разных уровнях и меняя ритм. Лоуренсу так и не удалось не то что ранить, а даже создать ей значительную угрозу. Это напоминало разговор, в котором с самого начала тебе не дают и слова вставить, и ты только и можешь, что поддакивать или отнекиваться. Вскоре кольнуло еще раз – ощутимее, в грудь. Удар был не очень сильный – рапира достала до тела самым кончиком, прорезала кожу – и только, ну, может, на полдюйма вошла в тело. Пустяковая рана, как говорится, при бритье можно сильнее порезаться.
Но Лоуренс знал, что пять-шесть таких порезов – и он будет не боец.
|
|
10 |
|
|
 |
- Сударь, вы не удовлетворены?! - уточнила Урсула, перед следующим движением. - Можете отдать мне вашу шпагу, тьфу, саблю, и проваливать ко всем чертям.
|
|
11 |
|
|
 |
Лоуренс скривился, отшагивая назад и выставляя перед собой саблю. Неужели это он сам не ту дорожку перешел и ветра удачи не в его парусах? — Нет, пока ещё нет. Порезом больше на шкуре, порезом меньше. Главное - кто останется на ногах!
|
|
12 |
|
|
|
 |
Урсула кивнула и продолжила плести паутину из росчерков рапиры.
|
|
14 |
|
|
 |
Выпад за выпадом, шаг за шагом, фехтовальщица загоняла пирата, словно быка на корриде, вынуждая его отступать, отбиваться, срывая его атаки. Тем её атак все замедлялся, как будто она теряла силы. Но стоило Лоуренсу решить, что его соперница уже выдохлась, и открыться на замахе, как направленная опытной рукой рапира проколола ему бок. С пиратом, кажется, было покончено... Удар был хорош, но он был бы еще лучше, если бы Гертруда сразу вырвала оружие из раны, а не бросила победный взгляд в глаза противнику, помедлив какую-то долю секунды.
Пират попался крепкий – рапира еще не успела вынырнуть из его тела, а он уже взмахнул саблей. Удар, другой, звон даги об изогнутое лезвие – и вот уже Гертруде приходится отступать, а сабля распарывает рукав фехтовальщицы, а из её плеча течет кровь.
Оба противника теперь были изнурены своими быстрыми и яростными атаками. Оба ранены, но пират – дважды и куда серьезнее. Но кто же выйдет победителем? Большинство бы, наверное, поставило на фехтовальщицу – бой шел на дальней дистанции, а у рапиры там есть преимущество. Но все же... так сразу и не определишь.
|
|
15 |
|
|
|
 |
Женщина чуть поморщилась. Этот бородач ее все-таки зацепил.
|
|
17 |
|
|
|
 |
Женщина продолжила плести паутину движений на дальней дистанции.
|
|
19 |
|
|
|
 |
Пират и его соперница, одаривая друг друга выпадами и широкими, мощными взмахами, какое-то время носились туда-сюда, стараясь опередить противника или хотя бы сбить его атаку, нарушить замысел. Сила же ударов была такая, что от клинков иногда летели холодные, злые искры. Но никто никого не ранил, и даже не оцарапал.
Однако теперь преимущество девушки стало куда заметнее. Нельзя сказать, что она побеждала играючи – но дыхание её, хотя и тяжелое, было ровным, а руки хотя и устали, пока еще не требовали то и дело опускать оружие для отдыха. Она даже все еще могла улыбаться, хоть это и давалось непросто после таких нагрузок. Лоуренс же был порядочно измотан – видимо, сказывалась кровопотеря, а возможно – нездоровый образ жизни, употребление дешевых спиртных напитков (вернее всего, джина и рома) и курение табака. Дыхание его было хриплым, руки налились свинцом, спина подрагивала. Ноги были словно не свои.
Оставался ли у него хоть шанс?
|
|
21 |
|
|
 |
— Фух. Не мой день. Лоуренс отшагнул назад, отступая. Потом ещё раз. — Попрощаемся?
|
|
22 |
|
|
 |
Урсула усмехнулась, вернула в ножны кинжал, а острие рапиры пару раз воткнула в землю, чтобы убрать с клинка большую часть чужой крови. - Обычно я говорю Ауфидерзейн, но так как не собираюсь встречаться с вами снова, то прощайте, сударь, прощайте.
|
|
23 |
|